辞書 By インドネシア語翻訳家 / Global-C
くらし > インドネシア語
◎収録語数の多い辞書を選びましょう。
標準 インドネシア・日本語辞典 谷口五郎編
◎持っていて便利なのは、
インドネシア語時事用語辞典 服部英樹、粕谷俊樹共編
大学書林
インドネシアへ旅行した際、購入をおすすめしたいのは
日本の広辞苑にあたるインドネシア語―インドネシア
語辞典。文の使い方や例文なども参考になります。
-Kamus Umum Bahasa Indonesia
Balai Pustaka
-Kamus Besar Bahasa Indonesia
Balai Pustaka
そして、
インドネシアー英語辞典
-Kamus Indonesia-Inggris
PT Gramedia Jakarta
英語―インドネシア辞典
-Kamus Inggris-Indonesia
PT Gramedia Jakarta
標準 インドネシア・日本語辞典 谷口五郎編
◎持っていて便利なのは、
インドネシア語時事用語辞典 服部英樹、粕谷俊樹共編
大学書林
インドネシアへ旅行した際、購入をおすすめしたいのは
日本の広辞苑にあたるインドネシア語―インドネシア
語辞典。文の使い方や例文なども参考になります。
-Kamus Umum Bahasa Indonesia
Balai Pustaka
-Kamus Besar Bahasa Indonesia
Balai Pustaka
そして、
インドネシアー英語辞典
-Kamus Indonesia-Inggris
PT Gramedia Jakarta
英語―インドネシア辞典
-Kamus Inggris-Indonesia
PT Gramedia Jakarta
2006年6月19日(月) at 11:25 / コメント( 0 )/ トラックバック( 0 )
トラックバックURL http://blog.kansai.com/tb/global/283
インドネシアの国や文化についても知りましょう ーインドネシア語翻訳家の体験談 / Global-C
くらし > インドネシア語
●言葉を勉強する際、その国の背景も知っておかなければ
なりません。
●言葉だけを知っていても、どういう場面でどのようなこと
を言うべきか、または言わないべきか。
●言葉の使い方、選び方も語学の勉強のひとつですね。
●インドネシアで既婚か未婚かを
”Bapak sudah menikah?”
と尋ねられ、未婚の場合、
“Saya belum menikah.”(私はまだ結婚していません。)
と答えます。
●単なる否定(tidak)ではなく、たとえ結婚する意志が
あまり無かったとしても、まだ〜ない(belum)を使って
答えます。
●インドネシア人口の8割を占めるイスラム教徒の習慣や、
インドネシアではタブーとされること、左手で物を受け渡し
する、頭を触る、プレゼントにハンカチをあげる、など
地方によっても色々違いはあると思いますが、インドネシア
の国や人についてよく知ることももちろん大切なことです。
なりません。
●言葉だけを知っていても、どういう場面でどのようなこと
を言うべきか、または言わないべきか。
●言葉の使い方、選び方も語学の勉強のひとつですね。
●インドネシアで既婚か未婚かを
”Bapak sudah menikah?”
と尋ねられ、未婚の場合、
“Saya belum menikah.”(私はまだ結婚していません。)
と答えます。
●単なる否定(tidak)ではなく、たとえ結婚する意志が
あまり無かったとしても、まだ〜ない(belum)を使って
答えます。
●インドネシア人口の8割を占めるイスラム教徒の習慣や、
インドネシアではタブーとされること、左手で物を受け渡し
する、頭を触る、プレゼントにハンカチをあげる、など
地方によっても色々違いはあると思いますが、インドネシア
の国や人についてよく知ることももちろん大切なことです。
2006年5月15日(月) at 21:03 / コメント( 0 )/ トラックバック( 0 )
トラックバックURL http://blog.kansai.com/tb/global/173
お勧め辞書(インドネシア語) / Global-C
くらし > インドネシア語
◆収録語数の多い辞書を選びましょう。
標準 インドネシア・日本語辞典 谷口五郎編
◆持っていて便利なのは、
インドネシア語時事用語辞典 服部英樹、粕谷俊樹共編
大学書林
◆インドネシアへ旅行した際、購入をおすすめしたいのは
日本の広辞苑にあたるインドネシア語―インドネシア語
辞典。文の使い方や例文なども参考になります。
-Kamus Umum Bahasa Indonesia
Balai Pustaka
-Kamus Besar Bahasa Indonesia
Balai Pustaka
◆そして、インドネシアー英語辞典
-Kamus Indonesia-Inggris
PT Gramedia Jakarta
◆英語―インドネシア辞典
-Kamus Inggris-Indonesia
PT Gramedia Jakarta
標準 インドネシア・日本語辞典 谷口五郎編
◆持っていて便利なのは、
インドネシア語時事用語辞典 服部英樹、粕谷俊樹共編
大学書林
◆インドネシアへ旅行した際、購入をおすすめしたいのは
日本の広辞苑にあたるインドネシア語―インドネシア語
辞典。文の使い方や例文なども参考になります。
-Kamus Umum Bahasa Indonesia
Balai Pustaka
-Kamus Besar Bahasa Indonesia
Balai Pustaka
◆そして、インドネシアー英語辞典
-Kamus Indonesia-Inggris
PT Gramedia Jakarta
◆英語―インドネシア辞典
-Kamus Inggris-Indonesia
PT Gramedia Jakarta
2006年4月24日(月) at 00:13 / コメント( 0 )/ トラックバック( 0 )
トラックバックURL http://blog.kansai.com/tb/global/123
あとは単語力 ー インドネシア語翻訳家の体験談 / Global-C
くらし > インドネシア語
●できるだけ多くのインドネシア語に触れ、一つでも多く
単語を覚えましょう。
●とにかくできるだけ毎日続けて、10分でも15分でも
良いですから、何らかの形でインドネシア語を学習する、
インドネシア語に目を通す、触れる時間を持ちましょう。
●単語は発音しながら、そしてスペルは書いて確認しながら
覚えるようにしないと、hutanなのか hutangなのかが
わからなくなってしまったり、自分ではpulang(帰る)と
言っているつもりが、pelan(遅い)になっていたりする
ことにもなりかねませんので、是非注意してください。
●基礎の文法をマスターした後は、インドネシア語で
書かれたものをたくさん読み、インドネシア語をたくさん
聞き、話しましょう。その意味では旅行も絶好のチャンス
です。
●言葉を学ぶ上で、実際にその言語を喋っている国に行って
みるのもいいのかもしれません。好きこそ物の上手なりとの
諺にもある通り、その国や文化が好きになれば、自然と言語
を学習する意欲も湧いてくると言うものです。
単語を覚えましょう。
●とにかくできるだけ毎日続けて、10分でも15分でも
良いですから、何らかの形でインドネシア語を学習する、
インドネシア語に目を通す、触れる時間を持ちましょう。
●単語は発音しながら、そしてスペルは書いて確認しながら
覚えるようにしないと、hutanなのか hutangなのかが
わからなくなってしまったり、自分ではpulang(帰る)と
言っているつもりが、pelan(遅い)になっていたりする
ことにもなりかねませんので、是非注意してください。
●基礎の文法をマスターした後は、インドネシア語で
書かれたものをたくさん読み、インドネシア語をたくさん
聞き、話しましょう。その意味では旅行も絶好のチャンス
です。
●言葉を学ぶ上で、実際にその言語を喋っている国に行って
みるのもいいのかもしれません。好きこそ物の上手なりとの
諺にもある通り、その国や文化が好きになれば、自然と言語
を学習する意欲も湧いてくると言うものです。
2006年4月24日(月) at 00:10 / コメント( 0 )/ トラックバック( 0 )
トラックバックURL http://blog.kansai.com/tb/global/122
文法の重要性 / Global-C
くらし > インドネシア語
●あなたが学習したいのは日常会話ですか?それとも
書き言葉?
●いずれにせよ、文法なしでは文章は成り立ちません。
単語を羅列すれば、時間がかかったとしても相手も
いつかはこちらの言いたいことをわかってくれるかも
しれません。
●しかし、より正確なコミニュケーションーと理解の
ためには、きちんと文法も勉強し、単語の並べ方の順番や
言葉の決まり、変化についても学びましょう。
●インドネシア語の文法は、一見それほど難しくは
なさそうですが、なかなか侮れません。
【辞書の引き方】
●インドネシア語の単語には、基語(語根)に接頭語や
接尾語がついてできた単語がたくさんあります。
そのような単語に出くわした場合、接頭語のついたままの
単語で辞書を引いても出てきません。まず基語を引いて、
その単語の接頭語、接尾語がついた言葉を捜します。
●例えば memakai(使う)、pakaian(服)、
pemakai(使用者)、pemakaian(使用)
この四つの言葉の基語はすべて”pakai” ですから、
辞書で上の言葉のどれかの意味を調べたい場合には
pakaiの欄を見ます。
●接頭語、接尾語のつけ方の決まりは必須です。調べて
必ず覚えましょう。
・動詞をつくる接頭語
ber ter me mem meng menye
・名詞をつくる接頭語
ke pe pem peng peny
・動詞をつくる接尾語
kan
・名詞をつくる接尾語
an
単語のなかにこれらの語が含まれていた場合は基語を
注意します。
【文法も重要です。辞書の引き方分かりましたか?】
書き言葉?
●いずれにせよ、文法なしでは文章は成り立ちません。
単語を羅列すれば、時間がかかったとしても相手も
いつかはこちらの言いたいことをわかってくれるかも
しれません。
●しかし、より正確なコミニュケーションーと理解の
ためには、きちんと文法も勉強し、単語の並べ方の順番や
言葉の決まり、変化についても学びましょう。
●インドネシア語の文法は、一見それほど難しくは
なさそうですが、なかなか侮れません。
【辞書の引き方】
●インドネシア語の単語には、基語(語根)に接頭語や
接尾語がついてできた単語がたくさんあります。
そのような単語に出くわした場合、接頭語のついたままの
単語で辞書を引いても出てきません。まず基語を引いて、
その単語の接頭語、接尾語がついた言葉を捜します。
●例えば memakai(使う)、pakaian(服)、
pemakai(使用者)、pemakaian(使用)
この四つの言葉の基語はすべて”pakai” ですから、
辞書で上の言葉のどれかの意味を調べたい場合には
pakaiの欄を見ます。
●接頭語、接尾語のつけ方の決まりは必須です。調べて
必ず覚えましょう。
・動詞をつくる接頭語
ber ter me mem meng menye
・名詞をつくる接頭語
ke pe pem peng peny
・動詞をつくる接尾語
kan
・名詞をつくる接尾語
an
単語のなかにこれらの語が含まれていた場合は基語を
注意します。
【文法も重要です。辞書の引き方分かりましたか?】
2006年3月27日(月) at 01:57 / コメント( 0 )/ トラックバック( 0 )
トラックバックURL http://blog.kansai.com/tb/global/62
インドネシア語 まずは正しい発音 / Global-C
くらし > インドネシア語
インドネシアの国は、18,000の島からなり、文化、
人種も多種多様です。
言葉もそれぞれの地方にバリ語、スンダ語、ジャワ語
など地方語がありますが、公用語はインドネシア語で
あり、義務教育である小学校ではインドネシア語が
教えられているため、高齢者を除けばほとんど全国で
インドネシア語が通じます。
日本人にとっては親しみやすく、学びやすい言語と
いえるかもしれません。
インドネシア語はローマ字で表記され、読み方も
ほとんどローマ字読みなので、日本人にとっては
比較的発音しやすいと思いますが、注意しなければ
ならない音もあります。
母音 e, u
子音 l, m, n, ng, r
などですが、初めは確実に丁寧にひとつひとつの音を
正しく発音する癖がつくまで練習しましょう。
一文字発音が違っただけでも全く違う意味の言葉に
なってしまうこともあります。
例えば hutan(森)と hutang(借金)。カタカナで
表記すれば両方とも「フタン」ですが、最後のnとngの
違いを発音でも区別できるようになることが必要です。
jam(時間)と jamu(薬草からつくる薬)もそうですが、
両方ともカタカナ表記ではジャムですが、前者は口を
閉じて終わり、後者は少し口を開いて尖らせて終わる
音です。
きちんと耳で聞いて、自分でも実際に声に出して音を
出して練習しましょう。
人種も多種多様です。
言葉もそれぞれの地方にバリ語、スンダ語、ジャワ語
など地方語がありますが、公用語はインドネシア語で
あり、義務教育である小学校ではインドネシア語が
教えられているため、高齢者を除けばほとんど全国で
インドネシア語が通じます。
日本人にとっては親しみやすく、学びやすい言語と
いえるかもしれません。
インドネシア語はローマ字で表記され、読み方も
ほとんどローマ字読みなので、日本人にとっては
比較的発音しやすいと思いますが、注意しなければ
ならない音もあります。
母音 e, u
子音 l, m, n, ng, r
などですが、初めは確実に丁寧にひとつひとつの音を
正しく発音する癖がつくまで練習しましょう。
一文字発音が違っただけでも全く違う意味の言葉に
なってしまうこともあります。
例えば hutan(森)と hutang(借金)。カタカナで
表記すれば両方とも「フタン」ですが、最後のnとngの
違いを発音でも区別できるようになることが必要です。
jam(時間)と jamu(薬草からつくる薬)もそうですが、
両方ともカタカナ表記ではジャムですが、前者は口を
閉じて終わり、後者は少し口を開いて尖らせて終わる
音です。
きちんと耳で聞いて、自分でも実際に声に出して音を
出して練習しましょう。


