HOME > くらし

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.175 / Global-C

くらし > 英語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: Low Mexican Gas Prices Draw Americans

記者: By ADAM B. ELLICK

発行日: June 25, 2008

URL: http://www.nytimes.com/2008/06/25/us/25gas.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【記事要約】
When George Terrazas was mugged at gunpoint in the
Mexican border city of Ciudad Juarez several months
ago, he vowed never to return.

That, however, was before gasoline hit $4 a gallon
in his hometown, El Paso, just across the border.

On Saturday, Mr. Terrazas was back in Ciudad Juarez,
wooed by its irresistibly low-priced gasoline--around
$2.66 a gallon.

And while there he picked up some six-packs of Tecate
beer and fruit, and even visited an orthodontist.

In all, he saved $200.

The border, he said, flashing a mouthful of braces,
is "our advantage."

Mr. Terrazas is among a flow of American "gas
tourists" who account for a 50 percent surge in
gasoline sales at Mexican service stations over
the last several months.

Even the Mexico Tourism Board is promoting the
journey across the border.

Many South Texans are buying all the fuel they can
south of the border.

One Texan in the trucking industry said he saved
$12,000 a month by fueling his four-truck fleet in
Mexico.

The low gasoline and diesel prices that draw
Americans here are a result of subsidies provided by
the Mexican government to curb inflation and
make fuel affordable to the poor.

The moment may not last.

Experts question how long the government can continue
providing gasoline subsidies, which will amount to
more than $20 billion this year.

For gas station attendants in Mexico, who earn $100 a
week, the surge in sales has meant extra money to
tuck into the pockets of their olive green overalls.

To tip attendants is the custom here and one of them,
flashing a brick-size wad of pesos and dollars,
said, "Americans tip better."

今日のトピックは如何でしたか?

日本の場合は周りが海に囲まれているため、韓国でガソリン
が安かったとしても入れに行く訳にはいきませんが、地続き
のアメリカとメキシコの間は簡単に移動できて、このような
ことが起こりえますね。

移動距離が長いとどこまで安ければ隣国までガソリンを入れ
に行くかは迷うところですが。

ガソリンの価格は日本では1ヶ月だけ安くなりましたが、
世界的にもいろんな国がガソリンに税金をかけているので、
非常に高くなっている国もあるようですね。

Markが昔アメリカに住んでいた頃は、アメリカのガソリン
価格が日本の1/3くらいで、何故アメリカ人だけが石油を
安く使う権利があるのか疑問に思っていました。

世界的に株価が低迷し、投資先を失ったマネーが石油に
流れているとは言え、限りある資源である石油を高く設定
するのは、結果として代替エネルギー開発を進めれることに
なり、長い人類の歴史上から考えると、意味のあること
かもしれません。


2008年6月29日(日) at 22:58 

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.174  / Global-C

くらし > 英語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: Yes, We Will Have No Bananas

記者: By DAN KOEPPEL

発行日: June 18, 2008

URL: http://www.nytimes.com/2008/06/18/opinion/18koeppel.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【Passage/本文】
Once you become accustomed to gas at $4 a gallon,
brace yourself for the next shock: bananas reaching $1 a pound.

The reasons for the price increase are the rising
cost of oil and reduced supply caused by floods in
Ecuador, the world's biggest banana exporter.

It is astonishing that bananas have long been the
cheapest fruit at the grocery store.

Americans eat as many bananas as apples and oranges
combined, which is especially amazing when you
consider that not so long ago, bananas were virtually
unknown here.

They're grown thousands of miles away, they must be
transported in cooled containers and even then they
survive no more than two weeks after they're cut off
the tree.

They became a staple only after the men, who in the
late 19th century founded the United Fruit Company,
figured out how to get bananas to American tables
quickly.

The banana barons also marketed their product in ways
that never occurred to farmers or grocers before, by
offering discount coupons, writing jingles and
placing bananas in schoolbooks and on picture
postcards.

Once bananas had become widely popular, the companies
kept costs low by exercising iron-fisted control over
the Latin American countries where the fruit was
grown.

Workers could not be allowed such basic rights as
health care, decent wages or the right to congregate.

Governments could not be anything but utterly pliable.

Over and over, banana companies, aided by the
American military, intervened whenever there was a
chance that any "banana republic" might end its
cooperation.

In 1954, United Fruit helped arrange the overthrow of
the democratically elected government of Guatemala.

In recent years, consumers have begun seeing benefits
to health, to the economy and to the environment of
buying foods that are grown close to their homes.

But getting used to life without bananas will take
some adjustment---what other fruit can you slice onto
your breakfast cereal?
2008年6月26日(木) at 12:41 

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.173 / Global-C

くらし > 英語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: A Common Symptom of Heat Illness: Denial

記者: Tara Parker-Pope

発行日: June 9, 2008,

URL: http://well.blogs.nytimes.com/2008/06/09/a-common-symptom-of-heat-illness-denial/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

今日のトピックは如何でしたか?

熱中症の種類は、 熱失神、熱疲労、熱痙攣、熱射病に分かれていますが、
皆さんご存知でしたか?

http://www.heat.gr.jp/explain/index.html

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%86%B1%E4%B8%AD%E7%97%87

Wカップサッカー予選で、日中40度をこしたオマーン戦を見ましたが、
あれで熱中症にかからなかったのは、精神面がすごいからではないかと
思いました。

皆さんも熱中症には気をつけてくださいね。


【Passage/本文】
Years ago as a high school student, I attended a
summer running camp in Pennsylvania.

During a routine six-mile run, I stumbled, and a
coach stopped me and asked me if I was okay.

"I'm fine,"I assured him, and kept running.

But I wasn't fine.

By the end of the run I had collapsed with heatstroke
and had fallen unconscious.

The athletic trainers quickly submerged me in a tub
of ice to lower my body temperature, and I spent the
next week in a hospital, lucky to be alive.

Later my coach visited me, angry at himself for
letting me continue my run.

But I had no memory of our earlier exchange.

Athletic researchers say one of the most frustrating
aspects of heat illness is that the sufferer is often
completely unaware of his or her own symptoms.

If a problem with heat illness is suspected, asking
someone if they are okay is not enough.

In addition to high body temperature, the obvious
signs of heat illness are red, hot and dry skin with
little or no sweating, as well as a rapid strong
pulse.

A person with heat illness may start stumbling or
appear less coordinated than usual.

Ask the person if he or she has a headache, nausea or
dizziness.

Talk to them about a variety of topics to see if they
exhibit symptoms of confusion.

If you suspect a person is having a problem with the
heat, err on the side of caution and insist they get
into shade and cool down.

Have them drink water and spray their body with cold
water or rub them down with ice or a cold cloth.

If they don't cool down quickly, seek medical advice.
2008年6月20日(金) at 03:23 

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.172 / Global-C

くらし > 英語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: Experts Revive Debate Over Cellphones and Cancer

記者: By TARA PARKER-POPE

発行日: June 3, 2008

URL: http://www.nytimes.com/2008/06/03/health/03well.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
最近、元京都大学工学部講師で電磁波環境研究所主宰の
萩野晃也氏の講演を聞く機会があり(主な講演内容は原子力
発電の脅威でしたが)、スペインの論文でショバシコウの
繁殖における携帯電話タワーからの電磁波の影響の可能性の
コピーを得ました。

それによると、マイクロ波がシャバシュコウの繁殖に干渉
している可能性が示唆されており、電磁波の悪影響が人体
にも及ぶ可能性もあると思います。

… 続きを読む
2008年6月13日(金) at 09:22 

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.171 / Global-C

くらし > 英語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: In Ex-Spokesman's Book, Harsh Words for Bush

記者: By ELISABETH BUMILLER

発行日: May 28, 2008

URL: http://www.nytimes.com/2008/05/28/washington/28mcclellan.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【Passage/本文】
… 続きを読む
2008年6月2日(月) at 17:35 

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.170  / Global-C

くらし > 英語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: Beating the Bushes for a Bargain Ticket

記者: By MICHELLE HIGGINS

発行日: May 18, 2008

URL: http://www.nytimes.com/2008/05/18/travel/18praccheapair.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【Passage/本文】

The average cost of an airline ticket in the United
States was up 10 percent in March compared with a
year ago.

It's no wonder that a lot of travelers are talking
about just staying home this summer.

Here are some strategies to help keep your costs
down:

1. Book directly with the airline.

Airlines have begun to guarantee equal or better
prices to travelers who book with them directly.

This helps drive traffic to their sites and save on
commission expenses they would otherwise pay to third-
party booking sites like Orbitz or Expedia.

2. Sign up for private price cuts.

Airlines quietly offer special coupon codes to
travelers who sign up for their weekly newsletters or
frequent flier programs.

The downside to this strategy is you'll get a lot of
extra e-mails, but given the savings, it's worth it.

3. Make your computer do the work

If you don't have the time or inclination to sift
through dozens of airline newsletters for deals, you
can sign up for fare alerts.

Nearly every online travel site these days, including
Travelocity.com, Kayak.com, Orbitz.com or Expedia.com
offers its own version and some airlines, including
American, Southwest and WestJet, a Canadian airline,
offer their own deal-alert software.

4. Search for flights at alternative airports

Depending on the distance from your home to the
airport, using smaller, regional airports can
sometimes mean substantial savings of up to 30%!

5. Be flexible

You can often save by adjusting your travel dates by
a day or two.

Travel sites like Travelocity.com or Zuji.com offer
flexible date searches that show the lowest airfare
for your route as much as four months out.

6. Don't wait if you see a deal

If you see an airfare and it looks good to you, don't
shop --buy.

It may not be there tomorrow.

今日のトピックは如何でしたか?

昨日偶々海外で活躍する旧友と飲みに行きましたが、
その際に安い航空運賃の予約先として 
http://www.orbistravel.com/ を紹介されました。

駐在員をやっていた頃は、いかに安いチケットを手配する
か、便利な旅程はないかを旅行社の人と良く検討して買って
いました。変更が可能なチケットは高いのですが、格安の
往復チケットを2つ組み合わせることによって、固定の旅程
を使いながら、合計として1つのチケットを買うより安くし
たり、土曜日ステイにしたり、3週間前に買うと安くなったり、かなりの通になっていました。

最近はめんどくさくなって、海外旅行は完全に旅行社に
任せていますが、またチャレンジしてみようと思っています。
2008年6月1日(日) at 12:23 

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.169  / Global-C

くらし > 英語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: The Spring Thaw Means a River Rush

記者: By MICHELLE HIGGINS

発行日: May 11, 2008

URL: http://travel.nytimes.com/2008/05/11/travel/11pracriver.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【Passage/本文】
… 続きを読む
2008年5月18日(日) at 23:38 

韓国語を勉強しよう! / Global-C

くらし > 韓国語
EElearningでは韓国語の翻訳および、韓国語の録音を
行っております。

韓国人の友達に韓国語で手紙を送りたい。
韓国語雑誌を読むことができない、などなど。
その時は e-e-Learning に翻訳をお任せください。

また e-e-Learning では韓国語録音も行っております
独学で韓国語を勉強しているので、分からない発音がある。
自分の自己紹介の正確な韓国語発音を知りたい。
などなど、発音で困られている方。

その時も e-e-Learning にお任せください。
ネイティブ韓国人が直接録音しあなたにお送りいたします。
詳しくは我社のホームページへお越しください。
2008年5月16日(金) at 00:39 

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.168 / Global-C

くらし > 英語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: Japan Fights Crowds of Crows

記者: By MARTIN FACKLER

発行日: May 7, 2008

URL: http://www.nytimes.com/2008/05/07/world/asia/07crows.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
本文を聞きながら音声を聞きたい方は、続きを読むをオープン
してから、音声ファイルを聞いてください。
… 続きを読む
2008年5月11日(日) at 00:21 

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.167 / Global-C

くらし > 英語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: In the West, a Fierce Battle Over Wolves

記者: By KIRK JOHNSON

発行日: April 13, 2008

URL: http://www.nytimes.com/2008/04/13/us/13wolves.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

… 続きを読む
2008年5月5日(月) at 01:19