つらつら / むら_
日記・その他 > テキストコラム
ライブドア、、、また色々と報道されてるなぁ。
まあ堀江さんの公判が始まったからしゃあないか。
ただライブドア事件に関しては個人的に色々と思う所あり
全てが終わってから書きたいと思います。
今、言えるのは個人的に知っている事もあり堀江さん、頑張ってな♪ と。
#
バイクで逃げたって男の子いるやん。19歳の。
なんか報道を見てると、「それでええんか!?報道って!?」って思う。
犯罪って大義名分でワイドショー化する報道。これって色んな所を追い詰めてるよね。
それも気分の悪い形で。罪は罪だよな、でも報道ってなんでいつもああなん?
俺たちは正義だ!みたいなスタンスでさぁ。もっとクールに事実だけ報道できんのか!?
適当な憶測や、意味のわからないコメンテーター達。
報道ってほんまにそれでええのか!?
キミ達は本当に社会正義か!? 視聴率って言葉、一度忘れたらどう?
#
安らぐ場所、安らぐ時間。
これがあるって事は嬉しいよなぁ。
この年になって思うのだが、やはりアクティブな状態の時、それはそれで楽しいのだが
それ以上に安らげる時がいいなぁ。これってある意味スローライフか!?(笑)
笑顔、笑い、そう言うのに包まれているのが幸せなのだ( ̄▽ ̄)ノ
#
階段を踏み外しそうになった女性を救った俺はかっこいいですか!?
かっこいいですか!!
かっこいいですかぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ!!(笑)
今日、そんなことがあったわけです。
ではGood Night ♪

まあ堀江さんの公判が始まったからしゃあないか。
ただライブドア事件に関しては個人的に色々と思う所あり
全てが終わってから書きたいと思います。
今、言えるのは個人的に知っている事もあり堀江さん、頑張ってな♪ と。
#
バイクで逃げたって男の子いるやん。19歳の。
なんか報道を見てると、「それでええんか!?報道って!?」って思う。
犯罪って大義名分でワイドショー化する報道。これって色んな所を追い詰めてるよね。
それも気分の悪い形で。罪は罪だよな、でも報道ってなんでいつもああなん?
俺たちは正義だ!みたいなスタンスでさぁ。もっとクールに事実だけ報道できんのか!?
適当な憶測や、意味のわからないコメンテーター達。
報道ってほんまにそれでええのか!?
キミ達は本当に社会正義か!? 視聴率って言葉、一度忘れたらどう?
#
安らぐ場所、安らぐ時間。
これがあるって事は嬉しいよなぁ。
この年になって思うのだが、やはりアクティブな状態の時、それはそれで楽しいのだが
それ以上に安らげる時がいいなぁ。これってある意味スローライフか!?(笑)
笑顔、笑い、そう言うのに包まれているのが幸せなのだ( ̄▽ ̄)ノ
#
階段を踏み外しそうになった女性を救った俺はかっこいいですか!?
かっこいいですか!!
かっこいいですかぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ!!(笑)
今日、そんなことがあったわけです。
ではGood Night ♪
2006年9月4日(月) at 23:24
このエントリ(記事)へのコメント
このエントリ(記事)へのトラックバック
ホリエモン(堀江貴文)初公判の英語記事です!! / 英語の本を原書で読みたい!
ホリエモン(堀江貴文)初公判ですが、海外でもニュースとして取り上げられているようです。久しぶりにメディアに出た堀江さんは、元気で生き生きとしているくらいでしたが、今回は堀江貴文の英語記事です。
Livedoor founder Horie denies fraud allegations
allegation「主張,申し立て」ですが、多分検察側の申し立てという意味だと思います。
denyは「デナイ、デナイと否定する」というやつですが、全面否認を貫いているようです。
Japan's disgraced Internet tycoon Takafumi Horie, founder of the scandal-tainted Livedoor firm, has plead not guilty to charges of financial fraud at the start of his trial.
Internet tycoonですが、tycoonは元々日本語で、幕末の徳川将軍のことをアメリカが「大君(たいくん)」と呼んでいたことから来ています。大物などの意味で今は使われているようです。シドニーシェルダンもこの単語は大好きで、シドニーシェルダンの小説には会社をいくつも所有している権力者tycoonがよく登場します。
シドニーシェルダン原作の英語教材
訳しますが、「日本の堕ちた偶像・元インターネット長者・堀江貴文、ライブドア社のお騒がせな創設者は、公判の冒頭、粉飾詐欺の容疑で無罪を主張している」くらいだと思います。chargeは、料金から突撃まで幅広い意味を持つ英単語ですが、この場合は「告発,告訴」です。(ホリエモンの英語記事、以下に続きます)
↓見本はこちらから!外国人がボタン一つで話します。無料で利用できますよ!!
Livedoor founder Horie denies fraud allegations
allegation「主張,申し立て」ですが、多分検察側の申し立てという意味だと思います。
denyは「デナイ、デナイと否定する」というやつですが、全面否認を貫いているようです。
Japan's disgraced Internet tycoon Takafumi Horie, founder of the scandal-tainted Livedoor firm, has plead not guilty to charges of financial fraud at the start of his trial.
Internet tycoonですが、tycoonは元々日本語で、幕末の徳川将軍のことをアメリカが「大君(たいくん)」と呼んでいたことから来ています。大物などの意味で今は使われているようです。シドニーシェルダンもこの単語は大好きで、シドニーシェルダンの小説には会社をいくつも所有している権力者tycoonがよく登場します。
シドニーシェルダン原作の英語教材
訳しますが、「日本の堕ちた偶像・元インターネット長者・堀江貴文、ライブドア社のお騒がせな創設者は、公判の冒頭、粉飾詐欺の容疑で無罪を主張している」くらいだと思います。chargeは、料金から突撃まで幅広い意味を持つ英単語ですが、この場合は「告発,告訴」です。(ホリエモンの英語記事、以下に続きます)
↓見本はこちらから!外国人がボタン一つで話します。無料で利用できますよ!!


