HOME > マニアック > 校正一直線

意外と多い間違い。 / サンヂョンプンニョム

マニアック > 校正一直線
チャングム関連のHPやblogにて、

「スラッカン」<수라간>を、
「水間」 ではなく、
「水間」 としている表記が、意外と多く見受けられます。

正しいのは、勿論「水剌間」です。

別にどっちでもええがな、と思われるかもしれませんが、
韓国語においては、漢字語を音読みに忠実に発音するものなのです。

「水刺間」だと、<수자간>つまり「スジャッカン」になってしまうのです。
スジャッカンのチェゴサングン、って…。

ちなみに「剌」の字を出すには、「らつ」と入れて変換してみてください。



最近読んだ(チャングム関連の)本にも、
「水剌間」を「水刺間」と誤って表記していました。

その出版社に指摘のメールを送ったのですが、
いまだにお返事がありません。

2006年11月5日(日) at 18:58 

「宇宙船艦ヤマト」。 / サンヂョンプンニョム

マニアック > 校正一直線
※ご無沙汰、校正ネタ。

「うちゅうせんかん」を変換した際、
「うちゅうせん」だけ先に変換されてしまい、
直し忘れてしまったのでしょう。


それより、アニメコーナーでCD物色してる私って・・・。


ツ○ヤ某店にて。


2006年4月18日(火) at 23:01 

鈴木イチロー、てか。 / サンヂョンプンニョム

マニアック > 校正一直線
※タイトルは、勿論、いわし。さんを意識しています(笑)
ご了承下さい>いわし。さん


昨日、とある英語のテストで、あるものを目にした。… 続きを読む
2005年11月12日(土) at 09:42 

パィナシプル・ケーキ〜いわし。さんに捧げる1回目。 / サンヂョンプンニョム

マニアック > 校正一直線
私も、一応編集の仕事やっているので、いわし。さんに倣って、校正ネタ「校正一直線」を今回から始めることにしました(笑)





これは、本日、会社の先輩から貰った「パィナシプル ケーキ」という台湾土産。
恐らく「パイナップル ケーキ」と言いたいのは疑いのないところですが。

「パィ」って、どうやって発音するのだろう…

この程度の誤植は序の口だから、よしとしたいところですけどね、

けどね、


下のハングル表記は全く問題ないんですよ


一体どうなってるんでしょうか。
台湾では今や日本語と韓国語の地位が逆転したのでしょうか!?

日本語頑張れ!!(爆)


ちなみに、お味のほうは固い生地に中からパィナシプル(爆)のペーストが入っており、甘すぎることもなく、なかなかのものでした。

2005年11月1日(火) at 22:07