2006年度「韓国・朝鮮語自主講座」前期終了。 / サンヂョンプンニョム
サークル・部活 > 同志社「韓国・朝鮮語自主講座」
一昨日は、前期最後の授業でした。
先週の宿題だった作文を、各自発表。
実は、私は3連休から何をテーマにしようか考えていたのですが、実際に取りかかったのは前日の帰宅後。
結局、このブログでハングルを表示できるようになった、その紆余曲折を綴ることに。
具体的な内容は、
・もともと表示できなかったのに、表示できることが判明
・ところがその1ヵ月後、文字化け
・関西どっとコムさんからの返事は納得できない(すんません・・・)
・ところが、こまものやJUNさんのコメントを見て、表示できる方法があることに気付く
といったことです。
3時間くらいかけて書きました。
授業で学習した表現も無理やり使いました。(笑)
ただ、私自身の語彙が少ないもので、どうしても辞書をいちいち調べながらの作業でした。
で、どうしても日本語の文章を基準にして考えてしまうので、そのまま韓国語にしてしまうと不自然な表現が多い。
私だけではなく、そういう傾向のある方は少なくないと思います。
先生もおっしゃるのですが、韓国語の文章を正しく書きたいなら、韓国語を基準にして文章を組み立てないといけないんだな、と実感しました。
わかりやすい表現も大事だと思いました。
自分ではわかっていても(当然ですが)、それを聞いた人が100%同じ状況をイメージできることは、まずありません。
かといって、その状況を後から事細かく説明するのは綺麗ではありません。
誰が読んでも、状況を理解しやすくするよう心掛けて、伝えなければならないのです。
そして、もう1つ致命的なミス。
結論もしくはオチ(笑)を書いていなかったことです。
言い訳になりますが、前日は深夜2時をまわっていたので・・・。
というわけで、課題山積の作文です。
書く練習ももっとしなければ。
今回で前期の授業は終了です。
<선생님, 감사합니다.>
後期の授業は10月からですが、それまでに「聞く力」と「書く力」を少しでも伸ばせるようにしたいものです。
さて。
授業の後はもともとカラオケに行く予定だったのですが、
(ある方に「来週は授業の後ノレバン<노래방>に行きます」とメールを送ったら、「レバノンに行く」と勘違いされたという話はさておき・・・)
雨でテンションが上がらないということもあって(?)、いつも通り同志社の近くの居酒屋に。
でも、(本当は大変なお仕事なのですが)貴船のエピソードなども聞けて、楽しかったです。
先週の宿題だった作文を、各自発表。
実は、私は3連休から何をテーマにしようか考えていたのですが、実際に取りかかったのは前日の帰宅後。
結局、このブログでハングルを表示できるようになった、その紆余曲折を綴ることに。
具体的な内容は、
・もともと表示できなかったのに、表示できることが判明
・ところがその1ヵ月後、文字化け
・関西どっとコムさんからの返事は納得できない(すんません・・・)
・ところが、こまものやJUNさんのコメントを見て、表示できる方法があることに気付く
といったことです。
3時間くらいかけて書きました。
授業で学習した表現も無理やり使いました。(笑)
ただ、私自身の語彙が少ないもので、どうしても辞書をいちいち調べながらの作業でした。
で、どうしても日本語の文章を基準にして考えてしまうので、そのまま韓国語にしてしまうと不自然な表現が多い。
私だけではなく、そういう傾向のある方は少なくないと思います。
先生もおっしゃるのですが、韓国語の文章を正しく書きたいなら、韓国語を基準にして文章を組み立てないといけないんだな、と実感しました。
わかりやすい表現も大事だと思いました。
自分ではわかっていても(当然ですが)、それを聞いた人が100%同じ状況をイメージできることは、まずありません。
かといって、その状況を後から事細かく説明するのは綺麗ではありません。
誰が読んでも、状況を理解しやすくするよう心掛けて、伝えなければならないのです。
そして、もう1つ致命的なミス。
結論もしくはオチ(笑)を書いていなかったことです。
言い訳になりますが、前日は深夜2時をまわっていたので・・・。
というわけで、課題山積の作文です。
書く練習ももっとしなければ。
今回で前期の授業は終了です。
<선생님, 감사합니다.>
後期の授業は10月からですが、それまでに「聞く力」と「書く力」を少しでも伸ばせるようにしたいものです。
さて。
授業の後はもともとカラオケに行く予定だったのですが、
(ある方に「来週は授業の後ノレバン<노래방>に行きます」とメールを送ったら、「レバノンに行く」と勘違いされたという話はさておき・・・)
雨でテンションが上がらないということもあって(?)、いつも通り同志社の近くの居酒屋に。
でも、(本当は大変なお仕事なのですが)貴船のエピソードなども聞けて、楽しかったです。
2006年7月22日(土) at 01:59
このエントリ(記事)へのコメント
なるほどなるほど /
こまものやJUN URL
お久しぶりです。
いつもなるほどと感心してばかりで僕の語学力増強にはなっていません…。
今日のお話で、英作文を思い出しました。
NHK夏休み講座の英作文の講師が、
日本語を英作文が書けるように「翻訳」して、
それから英文に翻訳するといい、
と言っていました。
もちろん具体的な方法も講義していました。
興味深かったのでその講師の書いた英作文の参考書を買いました。
韓国語もそうなんですね。
どこかにそんな参考書はないかな…。
いつもなるほどと感心してばかりで僕の語学力増強にはなっていません…。
今日のお話で、英作文を思い出しました。
NHK夏休み講座の英作文の講師が、
日本語を英作文が書けるように「翻訳」して、
それから英文に翻訳するといい、
と言っていました。
もちろん具体的な方法も講義していました。
興味深かったのでその講師の書いた英作文の参考書を買いました。
韓国語もそうなんですね。
どこかにそんな参考書はないかな…。
2006年07月22日(土) at 21:07
>こまものやJUNさん /
サンヂョンプンニョム URL
>そんな参考書
確かにあればいいですね、そんな参考書。
でも、私の場合、その参考書を持っているというだけで
何もやらずに安心してしまい、結局は上達しないでしょうね。(笑)
JUNさんも、1度自主講座に参加されてみては?
上達間違いなしですよ。
場所は京都ですが・・・。
確かにあればいいですね、そんな参考書。
でも、私の場合、その参考書を持っているというだけで
何もやらずに安心してしまい、結局は上達しないでしょうね。(笑)
JUNさんも、1度自主講座に参加されてみては?
上達間違いなしですよ。
場所は京都ですが・・・。



