Diary of Whistler

pirikainankleのblog

HOME > 日記・その他

過去からの手紙 / pirikainankle

日記・その他 > Meeting Stowe
きれいな花の花壇が無いとがっかりされがちなストウですが、私がボランティアだった時は、18世紀に自然風景式庭園が生まれた時の時代考証に基づいて、植栽に気を遣ってました。

例えばチューリップは、16世紀トルコからヨーロッパに伝わったということですが、現在見るような華やかなのではなくて、より原種に近いTulipa turkestanicaなんかを植えた記憶があります。18世紀のストウの人々は、アメリカの植民地戦争とも関わっていましたので、アメリカから来た樹木も植えたりしていますが、基本的にはもとからイギリスに自生する植物を大事にしています。スノードロップや水仙は土中に眠って普段は影もありませんが、早春に突然顔を出してくれるのにはびっくりします。マリーゴールドCalendura officinalisは、日本でいうキンセンカであってフレンチ・マリーゴールドとは完全なる別種ですが素朴な明るさに心和みます。

・・・とよく覚えている植物もあるのですが、当時名前がよくわからないまま、ましてや学名となると属名はわかっても種小名までは判断できず、今回の卒業制作で、この花なんだっけ〜というのがありました。

ところが、本日たまたまタンスをごそごそしていたところ昔買ったトランプのお土産が出てきて、これが"Shakespeare's Flowers"というものだったのです。一枚一枚にシェークスピア作品に出てくる花について引用とともに絵と名前が記されていて、学名もちゃんと添えられています。もちろんシェークスピアは16世紀後半から17世紀初めの人なので、18世紀の植栽にもばっちり通じます。

そ・し・て

当時もまあ役に立つかという気持ちで買っているはずなのですが、改めてみればストウで見たものばかり。今見ると「うわ〜、あの時お庭のあそこで見たあの花だ〜」くらいの勢いで理解度が高まっているのです。お陰でグリーシアン・ヴァレーで見たアザミの花、ストウ・アベニューで5月に咲いた白い花、「人工廃墟」のそばで植えたヨモギ科の草の名前がわかりました。2001年当時「アン・ハサウェイの家(シェークスピアの妻の生家)でこのお土産を買った自分は、なんと先見の明に満ちた賢い人だったんでしょう!!この賢さ、いま分けて!

過去の自分からのメッセージと思ったらなんだか可笑しくなりました。

(071110)


2007年11月10日(土) at 22:56 

The Birth of the Landscape / pirikainankle

日記・その他 > Meeting Stowe
Stowe was intermittently remodeled and enhanced all through the 18th century and the early 19th in every area of the gardens. John Vanbrugh, Charls Bridgeman, James Gibbs, William Kent, and Lancelot Brown, many architects and gardeners were engaged in Stowe and left their own works with great honour one after another. The gardens eventually changed during the time, partly because of their styles and of the general director, the Temples and Grenvilles were always eager to lead the modernization of landscape gardening.

South Vista is now seen as the splendour of open prospect with irregular lay-out of trees and grass land across the naturalistic grand canal, which stretches further to the Corinthian Arch a mile and half away. The view was established since 1760s along with the building of the Georgean Stowe House managed by Earl Richard Temple.

Charles Bridgeman's plan in the 1730s, however, was based on a semi-formal gardening encircled with ha-ha martially originated in Frence; the hedges were add on the terrace and distinguished the garden from the park of the countryside, although it was far more innovative than ugly fences. In front of the south facade of the house, there was a turfed forecort screened with ornamental hedges and beyond that were surrounding bosques; in the centre of the court was the long avenue marked with nodes of obelisques and basins running towards a south vanishing point. I guess the trees in bosques and the avenue looked great when they were only as big as the edge of the hills over the garden, but later they became "obstacles" of the open view. The style of the gardening had moved into the phases of William Kent, Lancelot Brown and the afterwards. Bridgeman's garden has been fusing into the new style since, but probably his age was the first moment that the outer space was deviced as "The Landscape".

ストウ庭園は18世紀から19世紀初めにかけて断続的に改造され拡張された。ジョン・ヴァンブラ、チャールズ・ブリッジマン、ジェームズ・ギブズ、ウィリアム・ケント、ランスロット・ブラウンなど多くの建築家や庭師がかわるがわるストウに携わり、その足跡を残している。ストウの庭が変わり続けたわけは、こうした作家のスタイルのせいもあるが、それを指揮した所有者・テンプル家とグレンヴィル家が常に庭園と外苑の造成の「近代化」に先んじようとしたためでもある。

サウス・ヴィスタは今は芝生に木々が不規則に並べられ、自然な雰囲気の川の流れが横切り、はるか1.5マイル先の南方のコリンティアン・アーチまで伸びていく、壮大な眺めとして知られている。この庭園を越えた南へ広がる景色は、1760年代以降のテンプル伯爵の指示による。

けれども、チャールズ・ブリッジマンがデザインした1730年代のサウス・ヴィスタは、フランスで軍事的に考案されたハーハー(隠し垣)が庭を仕切り、なかば整形式庭園のスタイルに基づいていた。ハーハーの壇の上には生垣が取り囲み、庭園と外苑が区別されていた。それでも、不細工な柵を巡らしていたころに比べたらずいぶんな進歩だった。邸宅の南玄関の正面には、芝生の前庭がきれいな生垣が仕切り、その向こうを木々(ボスケ)が取り囲んでいた。前庭の中央には並木道が長く伸びているのが見え、その先に2つのオベリスクと水盤が設置され、消失点に向かって伸びるヴィスタの結節点となっていた。思うに、ボスケの木々は庭園の向こうの丘の稜線を飾るくらいの頃には見栄え良かったのだろうが、次第に生長して、後には前をふさぐ「障害物」になったのだろう。その頃にはすでに造園の流行はウィリアム・ケント、ランスロット・ブラウン、とそれ以降の時代に入っていた。ブリッジマンの頃の庭は、それ以降のスタイルに溶けてしまったのである。それでもなお、彼の時代は、庭から外の農園や林苑や牧草地の「ランドスケープ」に目が向けられるようになった最初の瞬間ではないかと思う。

(070814)
2007年8月14日(火) at 07:03 

Elysian Fields / pirikainankle

日記・その他 > Meeting Stowe
Again, starting from the guide book.
Johnathan Marsden brings Alexander Pope's "Epistle to Burlington" to show the model of the English Landscape Gardening in Elysian Fields, to the east of South Vista (page.24).

 "Start ev'n from difficulty, strike from chance;
  Nature shall join you; time shall make it grow
  A work to wonder at -- perhaps a STOWE."

This garden was laid out originaly on a millstream which had been a boundary by the road from Buckingham. In early 1730s, Lord Cobham (Richard Temple Viscount Cobham) enclosed the valley and William Kent devised the buildings and layout. Kent designed the Grotto and the Shell Bridge for daming of the stream, and a couple of temples on both banks. The stream is compared to the river Styx dividing life and death in Greek Mithology.

First the river is running through dark woods from the Grotto and the narrow steep walk is covered with the evergreen such as boxus, Buxus, Hedela, and Vinca. The Grotto was first built as a fair banquet house in Rococo style but later it was buried in a mound to make it Picturesque in gloomy way. This part of the river called the Alder river, which denote the melancholy mood in Pluto.

The river is dammed at the Shell Bridge, from where the river becomes widely laid on the open turf, called the Worthies River. Here the souls arrive the heaven with delight lead by Mercury enshrined on the pyramidall top of the temple of British Worthies. It was lost for years, but I've just heard a good news that it has been recently reinstated by donation for the memory of Tom Chinnery, one of our friends in Stowe volunteer team.

ふたたびガイドブックからはじめると
ジョナサン・マースデンは、ストウのエリジアン・フィールドというエリアをイギリス式風景庭園の理想として示すためにアレグザンダー・ポープ『バーリントンへの書簡』を引用しています。

 初めは実際困難だが、好機を掴めば
 自然はあなたに寄り添い、時がそれを成長させよう
 驚くべき作品―おそらくストウのような庭へと

エリジアン・フィールドという場所はもともとは水車用の水路のあった谷間で、バッキンガムの町から道路が走り、初期の庭園の東の境界でした。1730年代初期にコバーン卿(リチャード・テンプル、コバーン子爵)が土地を囲い込み、建築家ウィリアム・ケントが庭園のレイアウトと建物についてプランを考えています。ケントはグロットー(洞穴に見立てて壁を擬岩的に装飾した祠)とシェル・ブリッジという橋を設けて水を貯めて、流れを広げました。それからいくつかの記念碑的な殿堂を両岸に配置しました。エリジアンという言葉自体、ギリシャ神話の極楽を意味しますが、その流れも生者と死者を分ける冥界に流れるステュクス川に喩えられています。

川は最初グロットーから暗い森の間を流れていきます。園路も傾斜があって狭く、ツゲのような常緑樹や、ツタ、ヴィンカに覆われたところです。グロットーは最初はロココ様式のきらきらしい小さな宴会場だったのが、後に塚の中に埋め込まれ、ピクチャレスク風の薄暗いたたずまいに改修されました。ここでは川は「アルダー(ハンノキ)川」とも呼ばれ、冥界の憂鬱な雰囲気を現わしています。

シェル・ブリッジから下流は、一転、明るく開けた芝地に川が広がり、偉人を称える殿堂にちなんで「偉人の川」と呼ばれています。ここで死者の魂はマーキュリー神に導かれて
喜びの天国に至るという物語になっていて、魂の案内人であるマーキュリーの胸像は「英国偉人の殿堂」のピラミッド風の屋根のニッチに飾られていました。実はマーキュリーは長い間消失していたのですが、最近になって、コピーで還ってきたというニュースを聞きました。我らがストウのボランティア、トム・チヌリーの思い出を記念して家族からの寄付で実現したそうです。

(070727)
2007年7月28日(土) at 12:12 

The Guide Book #1 Cross Light, Down Light / pirikainankle

日記・その他 > Meeting Stowe
I got some favourite parts in the book of Stowe.
I come to notice that the guide book is essentially informative, but deeply suggestive as well for the advanced readers as well, since the writers are all Stowe celebrated expers.
One of the finest for me is the description about the effect of light including a quatation from George B. Clarke on page.21-2 for example.

"The axis of the early garden had been set at some
degrees easts of south, and George Clarke has shown
that, while there remained a continuous screen of
foliage down the eastern (left-hand) side of the
vista, the xcreen on the western side was pierced
by Earl Temple to create with trees the effect of
side-screens in a theatre:

On a sunny afternoon the cross-light adds depth to
the landscape; but sometimes it does much more and
creates a transcendent view of perfected nature --
the epitome and model of the English Garden. No one
who knows Stowe well can forget those still summer
evenings when the sun pickes out details on the
Corinthian Arch and the Lake Pavilions, so that they
appear embossed and guilded by its rays."

Evapolating vision with embossed decoration in a summer evening. It gives me quite a impact and since then I am always thinking of the light, directions, and the views. Living in Kyoto, I see the western mountains when I went home, and then see the eastern. Eventually the west puts on supreme gradation of shadows with the flaming edge between the mountains and the sky, while the east is washed and shows the details of the canopies of the forest. And seeing buildings, I noticed the ray more dramatically distinguish aspects, colours, and textures than in daytime.

ストウのガイドブックにはいくつかピリカイナンクルの好きな記述があります。
最初の頃は単に情報満載と思って読んでいましたが、そのうちかなり上級の読者にも示唆的な本だとわかってきました。連名の著者はストウに関してはみんな名高きエキスパートばかり、それも当然です。

特に好きな部分は、21-2ページにかけて光の効果に関して、ジョージ・B・クラークの引用を含めた箇所です。

「初期の庭園の軸線はやや東寄りの南方向に据えられてい
た。ジョージ・クラークが示したように、そこでは木々
の葉が絶間なくヴィスタの東(左手)方向をさえぎる一
方、西側の木々はテンプル伯爵によって突き通され、劇
場の横断幕のような効果をもたらすように作られた。

晴れた日の午後には(ヴィスタの)斜光が景観に深みを
与える。そればかりか、その光は時折完全なる自然の超
越的な眺めを創造し、英国庭園の典型となり基準を示す
ことがある。ストウを良く知るものは誰しも、静かな夏
の夕べを忘れることはできない。そんな時は、太陽が静
かにコリンティアン・アーチやレイク・パヴィリオンの
詳細を洗い出し、その光が模様を浮き上がらせ、まるで
金箔がほどこされているように見える。」

夏の夕方時分の、蒸気のように立ち現れる光景です。斜光で装飾の模様が浮き彫りのように見えると書いています。この記述はかなりのインパクトとなって、以降少しずつ光のことを考えるようになりました。今は京都に住んでいて、帰宅のときに西山を見ます。それから東山。西山は崇高な連なる影のグラデーションとなって山ぎわが夕日に光っています。一方で東山は洗い出されて森の樹冠のディテールが現れます。それからビルを見ると、昼間には気が付かなかったような微妙な面の向き、色、質感の違いが劇的に変わって見えます。

(070720)
2007年7月21日(土) at 08:41 

Project S / pirikainankle

日記・その他 > Meeting Stowe
Majouring in the Landscape design for four years, I'm gonna talk about my thesis now.
After several years I left Stowe Landscape Gardens, I had started to translate the national trust guidebook of Stowe Landscape Gardens into Japanese. I got the draft now, then Doctor Haruyoshi Sowa, my tutor suggested me to release properly the translation for my project of the thesis. Stowe is one of the greatest landscape gardens in the middle of heart of England, and I had a wonderful time living inside as a volunteer gardener and the people told me the delight of English countryside. I am sure I got a life-time treasure from Stowe and learned something essential to apprehend the beauty and joy of the garden.
I want to let you know the signal of the garden design, the seasonal pleasure, and the sensation of enhancement through the crispy air filled with light.

京都造形大でランドスケープ・デザインを勉強してはや4年。ピリカイナンクルの卒業制作について。
ストウ・ランドスケープ・ガーデンズを去って何年か経ち、私はナショナル・トラストから出版しているストウのガイドブックの翻訳を試みています。大学の曽和教授がせっかくだから出版できるように働きかけてみたら、という指導があり、卒業制作の一環として取り組むことになりました。ストウは風景式庭園の中でも、最大規模の庭園の一つであり、「ハート・オブ・イングランド」に位置しています。ボランティアの庭師としてその中で生活し、イギリスの田園の生活の楽しみを教わりました。ストウからは生涯にわたる宝物をもらったし、庭園の美しさと喜びについて理解するための重要な何かをここで学んだと確信しています。
このプロジェクトを通じて、ガーデンデザインの伝えるメッセージ、四季折々の楽しみ、空気が爽やかで光の満ちる中で拡張していく感覚といったものを、伝えることができたらいいなと思います。

(070719)
2007年7月19日(木) at 07:56